南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网

风味发酵乳是不是酸奶

风味发酵乳是不是酸奶 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至风味发酵乳是不是酸奶微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(风味发酵乳是不是酸奶yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:南京少儿险_南京【婴儿重病保险_幼儿教育险_婴儿怎样买保险】咨询_找经纪人沃保保险网 风味发酵乳是不是酸奶

评论

5+2=